男人又闯祸啦,场面已经乱成一锅热粥,赶紧把剪刀伸进去烫一烫,趁乱阉了吧!
BTW我自知说话恶毒,所以我先自罚三杯(其实确实是口渴啦!毕竟这辈子还有好多男人要骂)

1.发生了什么?

有道是,骄儿漏精臭无力,带把装雌学人啼。

简而言之,一本由女作者(方秀洁,加拿大华裔)用英文写就的明清女性文学分析著作,在历经两位男译者(周睿、陈昉昊)和男味出版社(江苏人民出版社)的翻译和审核后,终而如男以偿地面目全非,成为删女去女乃至无女、和父权男凝用语的集大成者。

男人翻译女性文学,既无法用生理,也无法用心理,更无法用共情去设身处地地感受女性间的纽带和力量,到头来只能自把漏屎的屁眼当作生出万物的阴道,以次充好,故作姿态,译本通篇充斥做作油腻且毫无必要的挑逗词,且两位译者似乎以为没人会发现,于译后记中犹如在“隔女互玩后庭花”地交媾一般,大谈着二人的政治理念、感情生活,“灵与肉的交融”,并明确表示两人(均生理男性)有一个儿子。关于这个儿子,众说纷纭。

该译后记引起大量读者不满,然而至今未被妥善处理。见P1。

如果一定要用高雅的语言反驳,那我无话可说,我认为人类语言发明脏话,就是为了应对这样的时刻和这样的人。

本书所谈及的不少明清女性文学,都由方秀洁花费大量时间在宛如大海捞针般的工作中发掘出来。可女性的痛苦和反抗,女性之间隔着百年的互相观望和理解,此刻并不重要。
女性的力量,被扁平进合本即逝的书中,只是霎那间的观赏品。
女性的感受,不过镜中花水中月,虚假而不实。
在此,女人唯能沦为男人朝彼此示爱的工具,沦为前列腺高潮Play的一环。

本书副标题《明清女性的……能动主体……》在此刻显得颇为幽默,因女人在此不仅没有找回自己的主体性,反而还进一步陷入了被剥削子宫的处境中,书中的女人被女作者从漫漫父权长河中打捞出来,却又被精液灌脑的男译者重新摁回了水中,书外的女人们在试图寻回失落,自救反抗,实际上却被当成孕母工具,丧失人格,说两句不对付的话就要被拉黑禁言,被发举报信和律师函。

男人这种天残无孕的第二性是从谁哪儿得到的后代,还需要多说明吗?
两个男人狡滴滴地说着“我们的儿子”,没子宫的烂裤裆,你俩哪来的儿子?
此事可移步Part3部分的第一个链接,男译者1号辩解说“儿子”是指他们的书,好呀,精彩,女人写女人的书,你称其为儿子?连文学也要堕女胎,连文学也要被吃转生药,被转化性别为儿子吗?
要不说男人是断子绝孙的东西,一碳基生物,整天梦想着无机的洞窟里,有个大几把史莱姆有丝分裂成小几把史莱姆的美好童话故事。
大概自知这个说法不服众,男译者1号对“儿子”一词另有一解,说这儿子是男译者2号和他妻子所生,那更恐怖了,因为有充足的证明此二位是情侣关系,且已维持多年。以上证据在豆瓣评论区亦有记载。
绕来绕去,不过还是男人剥削女人生育价值那一套,不分性取向,不分性少数和顺直男
This is How Men Do❤️
又是父权社会平平无奇吃女不吐骨头的一天呢。

2.男凝译本

哪怕只看书名,两位男译者和出版社的险恶用心也已可见一斑。
把Herself an Anthor翻译成《卿本著者》。(见P2)
我问,her去了哪里?为什么要把“她”藏起来?为什么要把这么明显的指向词去女化?
是女在写,是我在写,卿是何许人也?
这不是我,也不是她,那到底是谁?

译文本体更是惨不忍睹,详见本帖:
douban.com/doubanapp/dispatch/
截取文中捕捉到的马眼提笔精华片段:
“原文:The desired age。周陈译: 做妾的理想年龄。
原文:in her first preserved effort。周陈译:雏莺试啼。
原文:a tool。周陈译:玉女剑。
原文:bound feet。周陈译:三寸金莲。机翻:缠足、裹小脚。
原文:breast。周陈译:酥胸。
原文:etoticized part。周陈译:撩拨x欲的部位。”

另在小红书上截取一个热门评论,更直观: pdf版本第63页第三段末尾,翻译者翻成“做妾的理想年龄介于十三至十五岁之间,这些时值妙龄的少女们含苞待放、来日方长,假以调教,则有裨于房事与承嗣之业”。属于中性词语的 adolescent (青春期)和 puberty (青春期)变成了‘时值妙龄’和‘含苞待放’malleable(易受影响)和train被翻译成‘被调教’,”这些男凝夸张的用词为什么审校看不出来?干什么吃的?

在豆瓣评论区找到了这个评论的最初出处:douban.com/doubanapp/dispatch?
注意本帖时间,2024-11-17
评论区有个评论一针见血@小番茄万岁:“读原文有种把人工具化的残酷感,相比之下译文简直猥琐到让人反胃……”

3.完整时间线

可移步本帖观看本事件的细节和发酵过程:
douban.com/doubanapp/dispatch?
包含死鸭子嘴硬、控评、拉黑、给质疑者发函等一系列经典操作。
在被部分女读者指出阅读过程感到不适后,两位男翻译不仅毫无悔过,反而拉黑各位胆敢面刺几把者的账号,迅速联合出版社发无用的声明,且给其中一位读者发了律师函💗

发函事件详情请移步:小红书@豆晓得了xiaohongshu.com/user/profile/6

Show older
飞面

“煮喝醉之后把触手伸向fedi宇宙,于是有了拉面站~ ”
Mastodon是一个新兴的社交网络,核心理念是“Giving social networking back to you”,使用分布式的架构,整个网络由若干自发节点构成的联邦宇宙fediverse,从而从根本上杜绝censorship的可能性。另一方面刻意避开了推荐算法,让sns回归原本原子化的“人和人的社交”。
拉面站是fedi中的节点之一,主题是飞天拉面神教FSM,是一个一本正经胡说八道的反宗教宗教,具体可以参见飞天拉面神教介绍,本质是个欢乐沙雕生活分享兴趣交流为主题的站点。
这里欢迎飞天拉面神教FSM信徒,希望你们遵守站点规则里的阿西八戒。
这里也欢迎非信徒,毕竟 煮不在乎! RAmen!
更多详情请点击下方链接: