Follow

在我今天看到这校对的文本之前我真不知道中文的语言表达可以写出:求助地看向我 这句话。这位校对朋友,你写的话真的还不如机翻。

虽然我也没好到哪去,但是你的中文是怎么学的?

上一句话你意译出句:无声地安慰,我忍了。下一句这角色就开口说了两句话。你告诉我这叫无声地安慰?而且你把安慰翻译成鼓励和支持,你到底怎么想的?你用脚共情都不至于翻出这种东西啊校对。

当我做翻译的时候我真的从来没有想过有一天我会吐槽校对,我都是想着不被校对骂而甚至出好几个我觉得合理的版本并在备注区加上备注的。

开始思考在日常文本中出现一个有些高大上的词汇会不会不太好。。。友友们觉得是用成语来表达不安的神情比较好,还是就普通地描述比较好。总之我觉得不能翻译成“他不确定地看着你”,实在有辱原文本的uncertainly

别人在和你分享分离恐惧的心情,焦虑不安。你回答“是的”,我觉得你比我还没情商。能不能好好想想中文语境里你是怎么友好地敷衍朋友的,你朋友和你说我和我的猫要分开了你也回答人家“是的”,你朋友抽不抽你我不知道,我先抽你。你这是机器人出场没设置好语言回答系统,给我返厂改进。

这校对别的不说是真的喜欢语义重复。别重复了,太拖沓了没人想看的。中文的信息熵含量是可以很高的,一天嚷嚷着中文已死,那用的时候别给死了的中文丢脸好吗?

原文哪来的quickly。。。意译可行,支持。能不能不要乱添加词语。这个角色的头是拨浪鼓吗?啊?

该意译的时候丢个机翻,不该意译的时候乱意译。校对啊。你的为爱发电有些太让人揪心。

……O M G 我第一次看见校对翻得不如机翻的。人家翻译得好好的,你干嘛要改它啊。

别说,这个机翻or not翻的还不错的。虽然有些地方确实非常糟糕。但比自以为是的校对好得多。

天哪,性别多元就是要尽可能避免中文缺少中性词的缺陷啊,你上来就甩一个她,别说male player了,你把那些爱搞男同的铜仁女放在哪里啊!

懒得和female争论社交网络上也会有散落在人堆里的male。等汉化工作结束之后哥们再在感想里批斗你们这些默认全是乙游全是女生玩的女生也不迟。况且这游戏尼玛哪里乙游了啊我去,人家是正儿八经的LGBTQ+游戏啊!你能不能尊重一下tag,不是什么东西都围着你们女人转的。

作为一个tag含LGBTQ+的文字AVG游戏(我觉得不是乙女游戏),在处理MC的时候应该要避免尽量避免出现中文的这种含有性别指代的词语。【批注-ID】
希望自己翻译ol2的时候能够尽可能地避免这一点并且柔和化处理。不说去性别化处理,但是要寻求一个偏向中立的点。

更别说其他TQ+玩家了。。。这样果断地定义性别我觉得很伤人的。况且还要考虑一下那些自我认同根本就不是人类的玩家吧。我看ol2的人设demo不乏一些人外认同的MC啊。(我记得深刻的一个是说祂的自我认同是光)总之,停止自说自话地把个体存在放进你自己觉得好的分类抽屉里。你让越狱兔里长着胡子的不明性别小鸡怎么办?chick lives matter啊。

原文这么大一个teasing你说翻没了就翻没了啊。。。

本大爷Fe测下来高达个位数都知道不能这么给别人回话,你们人类怎么还不如我这个机器。

天啊……去测了一下,本人在2022年Fe高涨了10个点,我朋友看到得乐死了。

Sign in to participate in the conversation
飞面

“煮喝醉之后把触手伸向fedi宇宙,于是有了拉面站~ ”
Mastodon是一个新兴的社交网络,核心理念是“Giving social networking back to you”,使用分布式的架构,整个网络由若干自发节点构成的联邦宇宙fediverse,从而从根本上杜绝censorship的可能性。另一方面刻意避开了推荐算法,让sns回归原本原子化的“人和人的社交”。
拉面站是fedi中的节点之一,主题是飞天拉面神教FSM,是一个一本正经胡说八道的反宗教宗教,具体可以参见飞天拉面神教介绍,本质是个欢乐沙雕生活分享兴趣交流为主题的站点。
这里欢迎飞天拉面神教FSM信徒,希望你们遵守站点规则里的阿西八戒。
这里也欢迎非信徒,毕竟 煮不在乎! RAmen!
更多详情请点击下方链接: