@aminecrime 其实是很典的日式腔,有点像把文言文抻开再加入姿仪的感觉
@aminecrime 可能因为日语翻译早期明星是周树人,但当时没有明显的抻开的感觉,还是比较紧实的(比如枕草子),后来抻开成文艺风的代表人物感觉是林少华……文洁若的翻译更正一些,松弛又不灌水……
@illnessillusion
……但是否已经有一种默认流行(?)还是说每个翻译风格都不同
@aminecrime 大家可能有自己的风格,但一般翻译的话确实是按默认流行来(主要是想有风格也很费劲,我见过把日本作品过于接地气翻成东北小品气质的
@illnessillusion 原来日式腔就是文言文翻译腔!