@ciao 种瓜
@hazeleyes @ciao 来看看是谁偷了我的瓜
@Duyumueller 吃跟干活不一样~杀敌一千自损八百可以试试哈哈哈哈哈哈哈
@Florua 溃疡?
@ciao 种瓜
@Florua 怎么啦
@Duyumueller @Florua 要不试试自己做饭!在没空调的厨房做完饭就已经热到不想吃了…
…我前阵子还在跟别人说…当年开始推汉服的时候也是二次元的这些人…大家在讨论为什么漫展都是浴衣和服…我们自己的衣服呢…有人说唐装旗袍…就有人说这是民国才弄得…那之前人穿啥…56个民族怎么少数民族有衣服汉族没有么…然后一路开始找出了汉服…那会儿大家就说希望有一天能反向穿出国去…从有人穿出去被人说穿和服甚至遇到激进人士扒衣服挨打…苏大有个每天穿汉服的姑娘还被采访…到现在街头穿汉服的人越来越多…也不太会因为穿汉服出门被侧目…感觉到当年一起讨论的小朋友们逐渐成为了有话语权的人并且一点点改变着大家的看法…觉得很棒…当年说过的理想一点点在实现……二次元的东西一点点被普通人接受…不再是异类……但是这次夏日祭的事儿真的…看的心疼难受…原来所谓的改变不过就是一小撮人的自欺欺人罢了
叹气,看到有人说:“为什么非得叫‘夏日祭’,叫‘夏日嘉年华’不就行了吗?”——然而问题是,“嘉年华”是个地道的天主教词啊。
所谓“嘉年华”,其实就来自粤语音译的英语词 Carnival,这个词的词源为拉丁文 Carnem Levamen,字面意思是“减轻肉”——这是什么意思呢?原来天主教每年有一次大斋,大斋期间不许吃温血动物的肉,因此,大斋前最后一个可以吃肉自由的日子自然被人重视,后世演化为一种狂欢节日。
顺便一说,Carnival 在日语中亦被译为“谢肉祭”(“谢”在文言文中是“告别”的意思)——这个节日和“祭”没关系,你觉得他们为什么要这么翻译呢?
另外一个梗,由于谢肉节在意大语中写为 Carnevale,导致一些民间词源学家误以为 Carnival 的本义是“Carne Vale”——“肉肉拜拜”。
@kazula 跟前几年游行一样,估计还得来一次
@food 哈哈哈哈哈哈哈原来是做梦么!居然有这么多梦还能记得………我一年都不一定有一个梦
@ciao 登基
@ciao 分院帽
我爱红汤面大排面葱油面肥肠面兰州拉面酱油拉面骨汤拉面各种面和意面…碳水真好